Navigasjon

  • Hopp til innhold
NTNU Hjemmeside

ntnu.no

  • Studier
    • Studieprogram
    • Søk opptak
    • Forkurs og oppfriskning
    • Videreutdanning og deltid
    • Studere på NTNU
  • Studentliv
    • Student i Gjøvik
    • Student i Trondheim
    • Student i Ålesund
    • Derfor velger vi NTNU
  • Forskning og innovasjon
    • Forskning
    • Innovasjon
    • Satsingsområder
    • Toppforskning
    • Ekspertlister
    • Ph.d.
  • Om NTNU
    • Fakulteter og institutter
    • Sentre
    • Bibliotek
    • Kart
    • Ledige stillinger
    • Arrangement
    • Nyheter
    • Kontakt oss
    • Om NTNU
  1. Hjem
  2. Ansatte

Språkvelger

English

Annjo Klungervik Greenall

Annjo Klungervik Greenall

Professor
Institutt for språk og litteratur

annjo.k.greenall@ntnu.no
45484607 Bygg 5, 5534, Dragvoll, Edvard Bulls veg 1
PhD dissertation
Om Publikasjoner Undervisning Formidling

Om

CV

Jeg er professor i engelsk språk ved Institutt for språk og litteratur ved NTNU. Jeg disputerte for doktorgraden i 2002 med en avhandling innen feltet pragmatikk (et teoretisk anlagt prosjekt om Paul Grices Cooperative Principle). Siden har veien gått via sosiolingvistikk til jeg etterhvert har landet på oversettelsesstudier som mitt hovedfelt. Mesteparten av min undervisning ligger innenfor dette området.

Forskningsinteresser:

  • Engelsk som globalt (kilde-)språk
  • Oversettelse av ekspressivt språk (f.eks. humor, høflighet, banning)
  • Oversettelse av musikktekster
  • Ikke-profesjonell vs. profesjonell oversettelse
  • Risikovurderinger i oversettelses- og lokaliseringsprosesser

Veiledning:

Jeg veileder masteroppgaver og PhD-avhandlinger innenfor de områdene jeg nevner ovenfor (og andre). Her finner du en en liste over noen av masteroppgavene jeg har veiledet: https://backends.it.ntnu.no/syndicator-web/public/files/992d8c5d-0944-36d9-b535-0b024fe2aa31. Hvis du har en idé til et prosjekt, ta gjerne kontakt.

Prosjektledelse og -deltakelse:

For tiden leder jeg prosjektet Internasjonalisering og lokalisering av mobilappliaksjonen Lillemini: Prosesser, utfordringer, risiko og kvalitet. Dette er forskning på oppdrag av grunderne av Lillemini (en app som gir råd og tips om spedbarn og søvn), finansiert av Regionalt forskningsfond, Trøndelag. Innholdet i appen skal nå oversettes til engelsk, og vi følger prosessen gjennom etnometodologiske og kognitive studier.

Jeg har tidligere deltatt i det internasjonale forskerprosjektet Voices of Translation: Rewriting Literary Texts in a Scandinavian Context (UiO), vært medredaktør for boka Textual and Contextual Voices of Translation, samt en spesialutgave av tidsskriftet Perspectives. Nylig ga jeg ut en bok, Song Translation: Lyrics in Contexts, som jeg redigerte sammen med kolleger fra Høgskolen i Østfold, universitetet i Helsinki, og Ionian University, Korfu

Medlemskap:

Medlem av IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies).

Oversettelsesarbeid:

I 2012 utga jeg en CD med egne oversettelser av låter fra Billie Holidays sangkatalog til norsk (Eg vandrar langs kaiane, Øra Fonogram). I 2018 kom en ny CD med egne oversettelser av norske poplåter opprinnelig skrevet på engelsk (Løgn og forbannet gjendiktning, Øra Fonogram). Begge er tilgjengelige på iTunes og YouTube.

Formidling:

Foruten å holde foredrag og publisere kronikker i dagspresse o.l. (se CRIStin) har jeg en blogg hvor jeg innimellom legger inn kortere artikler om temaer som faller inn under rubrikken 'Engelsk i Norge'. Her legger jeg også inn oppdateringer om sangoversettelsesprosjektene mine. Jeg produserer også faglig innhold for 5.-7. trinn i Gyldendals læringsunivers Salaby.

 

 

Publikasjoner

  • Kronologisk
  • Etter kategori
  • Se alle publikasjoner i Cristin

2023

  • Hjelle, Lars; Greenall, Annjo Klungervik. (2023) The new role of professional translators as post-editors and translation technology consultants: A qualitative systematic review considering the translator's role in a technology-driven industry. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Topphol, Dagny Karin; Greenall, Annjo Klungervik. (2023) A Comparative Analysis of Translator Style in the Translation of Jo Nesbø's Harry Hole Series . NTNU
    Mastergradsoppgave

2022

  • Stålem Haugnes, Mona Marina; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) The (Non-) Influence of Woke on Norwegian Subtitling of African American Vernacular English: A Diachronic Study. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Ingrid Skrivervik, Sultani; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) An investigation of the development of the current trend toward an increase in lyric translation in Norwegian popular music. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Sørli, Jakob; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) A diachronic study of norms and the subtitling of pejorative language. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Maren Elise, Sæther. (2022) The word bitch in Quentin Tarantino movies subtitled into Norwegian. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Gran, Ingrid Emilie; Dahl, Anne; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) Translated versus Directly Written Texts: Differences in the Quality of Second-Language Learners’ Writing?. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave

2021

  • Oda, Frøshaug; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) On Gender-Confused Wolves and Drama Kings: the Translation of Audiovisual Humor in Shrek 2. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Fornes, Ingrid; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) The use of English in Norwegian restaurants as perceived by the management, servers and guests. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Meisfjord, Hedvig Marie; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) The use of Anglicisms among Norwegian youtubers. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Duklæt, Tryggve; Greenall, Annjo Klungervik; Mohr, Susanne. (2021) Indexicality, identity, and authenticity in Norwegian hip-hop code-switching. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Bjørnhaug, Ragnhild; Greenall, Annjo Klungervik; Mæhlum, Brit Kirsten. (2021) Language Choice in Music: A Sociolinguistic Study on Motivations behind Language Choice in Pop Music in Norway. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Franzon, Johan F. I.; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia. (2021) Making a case for a descriptive-explanatory approach to song translation research: Concepts, trends, models. Frank & Timme
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2021) Mapping semantic (and other) similarities between source and target texts in singable song translation using Fillmore's scenes-and-frames approach. Frank & Timme
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Franzon, Johan F.I.; Greenall, Annjo Klungervik; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia. (2021) Song Translation: Lyrics in Contexts. Frank & Timme TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens (113)
    Vitenskapelig antologi/Konferanseserie

2020

  • Bjellvåg, Emilie; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Anglicisation in audiovisual translation for children in Norway. A study of British and American animated TV-series for children dubbed into Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ulvestad, Anniken; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Views on Translation in Language Teaching and Learning. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Slettestøl, Marte Sundstrøm; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Trump, Twitter and Sexism. A Critical Discourse Analysis of Donald Trump's Twitter with regards to Sexism. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Muren, Tuva; Greenall, Annjo Klungervik; Dahl, Anne. (2020) Translation of Culture-Specific Items in The Name of the Wind. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Enger, Isak; Greenall, Annjo Klungervik; Hårstad, Stian. (2020) Language Variation Online: A Case Study of Two Internet Users' Writing on Four Online Platforms. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Krohn, Silje Karoline Kleiva; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) I had never heard about 'hooke' before I saw Skam - A Study of the Use of Anglicisms in Urban and Rural Youth Language as Depicted in the TV-series Skam and Lovleg. NTNU
    Mastergradsoppgave

2019

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) NTNU trenger aloha. Universitetsavisa
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) Eit essay om songar på vandring: Dance with a Stranger på nynorsk, Alf Prøysen på spansk, og Bruno Mars på hawaiisk. Mellom
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) Vi bruker mange engelske ord i norsk – bør vi slutte med det?. Salaby - Gyldendals digitale læringsunivers for barnehage og grunnskole
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Løfaldli, Eli. (2019) Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of The Snowman. Adaptation
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin. (2019) Poems to be recited or lyrics to be sung? Bob Dylan in Norwegian translation. mTm A Translation Journal
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Alvstad, Cecilia; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina. (2019) Introduction: voice, ethics and translation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Kalland, Hege Oddan. (2019) Oversettelser av Trumps kontroversielle uttalelser speiler norske avisers politiske ståsted. Forskning.no
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) «Uff da» og andre norske sukk og stønn i utlandet. www.universitetsavisa.no
    Populærvitenskapelig artikkel

2018

  • Grinde, Sigrid Lovise; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Translations of sexual terminology in Fifty Shades of Grey into Scandinavian languages: A descriptive-explanatory study. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Granøien, Erlend Ødegård; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Forms and functions of code-switching in Business English as a Lingua Franca. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Bjørkedal, Idunn Håvik; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) What happened to "ass"? A study of the fansubbing of Norwegian slang into English in the TV-show Skam and its effects on characterization. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Aksnes, Vilde Evensen; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Google Translate: Friend or foe? An exploration of the use and attitudes to the use of Google Translate among teachers and pupils in two Norwegian upper secondary schools. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2018) The discursive (re-)construction of translational ethics. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    Vitenskapelig artikkel
  • Drevvatne, Katrine; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian: An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ilic, Ivana; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) En annotert oversettelse til serbisk av Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa, med fokus på kulturspesifikke elementer. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2018) Greenall, Högberg & the Language: Løgn og forbannet gjendiktning.
    Musikk - komposisjon
  • Alander, Elin; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) The TV-series Sherlock subtitled into Norwegian: The case of politeness. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Førde, Elisabeth; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) "A very nice well-spoken gentle hobbit is Mr. Bilbo, as I've always said": A study of the translation of linguistic variation in The Lord of the Rings into Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave

2017

  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2017) Norske, engelskspråklige pophits på nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2017) Engelskspråklige, norske pophits på nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Martinsen, Juliana. (2017) A Comparative Study of Norwegian and French Dubbing and Subtitling Strategies in the Film Frozen. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Herseth, Tonje Milli. (2017) Culture-Specific Items in Nordic Noir: A Descriptive Translation Study with Focus on Three Novels by Jo Nesbø. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Kalland, Hege Oddan. (2017) Translating Trumpisms into Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Chen, Ding. (2017) A Linguistic Evaluation of the Output Quality of 'Google Translate' and 'Bing Translator' in Chinese-English Translation. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina. (2017) Introduction:Textual and contextual voices of translation. John Benjamins Publishing Company
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina. (2017) Textual and Contextual Voices of Translation. John Benjamins Publishing Company Benjamins Translation Library (137)
    Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2017) The Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performance. John Benjamins Publishing Company
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Angelsen, Anja Katrine; Goloubintseff, José Gustavo Góngora. (2017) Mouse vs. Ratón: A Study of Hybridity in the form of Language Mixing in English-to-Spanish Translations of Wikipedia Articles. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Fast forward to the past? Popular-song-translation communities as spaces for language acquisition and learning. Vita Traductiva
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Warholm, Siri Sunnset. (2017) Erlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translators. mTm A Translation Journal
    Vitenskapelig artikkel

2016

  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2016) Konsert på Oversatte dager 2016.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Borthen, Kaja; Yeung, Ching. (2016) A Relevance-Theoretic Approach to the English Translation of the Cantonese sentence-final particle laa. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Borthen, Kaja; Awiba, Stephen. (2016) Tickling the Non-Akan Speaker: The Subtitling of Verbal Humour in Akan Dramatic Discourse. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Grinde, Martha Helene Grøtt. (2016) Loan Translations in Norwegian Magazines - det er min kopp te. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Eggen, Julie Bettina Saltvik. (2016) Perceptions of Panem: How the Translation of Culture-Specific Items in The Hunger Games affects the Norwegian Reader's Interpretation of the Fictional Universe. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Grongstad, Amanda Grønningsæter. (2016) Subtitlers on Subtitling: A Qualitative Study of Norwegian Subtitler's Perceptions of their Working Conditions and the Task of Subtitling from English to Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Dylan-oversettelser – innspill til den norske språkdebatten?. Annjo Greenall. En blogg om engelsk i Norge
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Profesjonelle oversettere, amatøroversettere og språkendring. Oversatt sakprosa
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2016) Pop som poesi: Engelskspråklig norsk pop i nynorsk oversettelse.
    Musikalsk framføring

2015

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) In the beginning was the Word A comparison of two recent Bible translations into English and Norwegian and their reception. NTNU grafisk senter
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Translating Naïvism A comparative study of L1 versus L2 translation of style in Erlend Loe’s Naiv. Super. and Doppler. NTNU grafisk senter
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) "Nobody's American." A study of hybridity in Neil Gaiman’s American Gods and its Norwegian translation. NTNU grafisk senter
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Thorén, Benedicte Johnsen. (2015) Singing English: Songs and Songs Lyrics in the Norwegian ELF Classroom. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Nordisk litterær oversettelse i makro- og mikroperspektiv. Anmeldelse av Jakob Lothe, Ástrádur Eysteinsson og Mats Janssons (red.) Nordic Responses: Translation, History, Literary Culture. Norsk Litteraturvitenskapelig Tidsskrift
    Anmeldelse
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs. Target
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin. (2015) Cultural mélange in aesthetic practices. Fagbokforlaget Fagbokforlaget
    Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Textsetting in translation: Rhythmical (non-)equivalence in the works of three Scandinavian ‘singer-translators’. Peter Lang Publishing Group
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2015) Norsk på nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Norwegian-English codeswitching in popular music lyrics 1960s-2000s. Fagbokforlaget
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Cultural mélange in textual and non-textual aesthetic practices : some considerations. Fagbokforlaget
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel

2014

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Billie Holiday, authenticity and translation.
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Scandinavian Popular Song Translations in the Late Twentieth and Early Twenty-First Centuries and Their Skopoi. Cambridge Scholars Publishing
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Nybakk, Linn Mari. (2014) Representations of linguistic Variation and Audiovisual Translation. A study of American animated films and their Norwegian dubbed Translations. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Weston, Daniel; Greenall, Annjo Klungervik; Kovera, Alisa. (2014) The Purpose and Function of Code-switching in Nabokov's Pnin and Three of its Russian Translations. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Å tenke på engelsk. Adresseavisen
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik; Hesstvedt, Marte. (2014) Hybrid texts in translation. A comparative study of the Norwegian and Spanish translations of Julia Alvarez'a In the Time of the Butterflies. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Selle, Marianne. (2014) The Norwegian Translation of Harr Potter and the Deathly Hallows:A comparative Study of book and films. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Zhgileva, Daria. (2014) English as a Lingua Franca in a Norwegian Company. The case of Statoil. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Risan, Maiken. (2014) "Fake it till you make it" - Attitudes towards L2 accents among prospektive teachers in Norway. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Sund, Øyvind. (2014) On Language Choice, Code-Switching and Vocal Performance in Norwegian and Swedish Extreme Metal Music A Sociolinguistic Study . NTNU
    Mastergradsoppgave

2013

  • Landstad, Liv Bente; Greenall, Annjo Klungervik. (2013) To Translate or Not to Translate: Ethical issues in adapting "2083 - The European Declaration of Independence" for the Danish stage. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ankervold, Håkon; Greenall, Annjo Klungervik. (2013) English as a Second Language in a "Gamer" Culture: Code-Switching as an Expression of Acquisition. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Stedje, grisen, og oversetterens stemme - Billie Holiday på nynorsk. Bøygen: Organ for nordisk språk og litteratur
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Billie Holiday på nynorsk: Minikonsert.
    Musikalsk framføring
  • Pettersson, Heidi Rønning; Greenall, Annjo Klungervik. (2013) "Fighting mad to write her story" A Study of the Norwegian Translations of Jean Rhys' Post-colonial Novel Wide Sargasso Sea. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Storaas, Vigleik. (2013) Inderleg og blått: Konsert.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) The knowledgeable audience as critic: An empirical study of folk perceptions of good and bad translations in subtitles. Four Courts Press
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    Anmeldelse

2012

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Konsert med sanger fra Billie Holidays reportoir på norsk, på Familien.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Oversettelsens mange ansikter: 'Calque' i norske medier. RISS : magasin for studentar og tilsette ved Institutt for nordistikk og litteraturvitskap, Universitetet i Trondheim
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Attracting international students by means of the web: Transadaptation, domestication and cultural suppression. International Journal of the Sociology of Language
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Eg vandrar langs kaiane - releasekonsert.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Eg vandrar langs kaiane.
    Musikk - innspillingsprodukt
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Kunstpop og nesten bra engelsk. Dagbladet
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Tips til deg som skriver sangtekster på engelsk. Desibel musikkmagasin
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir oversatt til nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Løkslett, Christina; Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Varieties of English and The Generation of Humor. A Study of Manuel, José, Taaj and Raj. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave

2011

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk. Konsert på Teatercaféen, Trøndelag Teater.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Translating breaches of intersubjective constraints on interaction: The case of swearing in Roddy Doyle's novel The Commitments. Meta : Journal des traducteurs
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?. Peter Lang Publishing Group
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk, under Dei Nynorske Festspela i Volda.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk v/åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger.
    Musikalsk framføring
  • Riksfjord, Thomas; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Managing English in a Neo-Babelian Context. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Ibrahimpasic, Dina; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Translating Humor in Subtitling: The Case of Vicky Pollard in Little Britain. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Vilhjalmsson, Pål Sverre; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) "They don't think it be like it is, but it do." The rendering of African-American Vernacular English dialogue in Norwegian subtitles. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Eggen, Inger Mari Hansen; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Culture Specific Items in Legal Translation: The Case of EU Legal Texts in Norway. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Hovland, Marianne; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) The subtitling of face-threatening acts in Jane Austen's "Persuasion". Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Evjen, Kristine; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Friend or Foe? The Use of Translation as a Didactic Tool in English Teaching in Norwegian Schools. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave

2010

  • Greenall, Annjo Klungervik; Sandbakk, Ernst-Wiggo; Alterhaug, Bjørn. (2010) Billie Holiday på norsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Olsen, Tora. (2010) The Norwegian Translation of Harry Potter - bringing down the magical brick wall?. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Storaas, Vigleik. (2010) God morgon, hjarte (Good morning heartache): Billie Holiday in Norwegian. Art in Translation
    Annen presentasjon
  • Greenall, Annjo Klungervik; Fjeldaas, Kyrre Hegge. (2010) The cultural influence on translations between Britain and Norway. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Løkken, May Bente Norum. (2010) A universe more childish? A comparison of the potential connotations created by the original names and translated Norwegian names in Harry Potter. NTNU
    Mastergradsoppgave

2009

  • Ellingssund, Astrid Ekroll; Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Washback in EFL Instruction in Norwegian Upper Secondary School: has the new Eng1002/03 exam led to positive washback effects in EFL instruction on the English foundation course?. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Pettersen, Elisabeth. (2009) Translating Humerous Wordplay int hte American Sitcom Friends:A Comparison. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Irgemo, Siv Astrid. (2009) What the fuck just happened? A comparison of translation sttrategies when used in subtiteling construcions with the swear word fuck in movies Born on the fourth of July and Crash. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) 'Another way of saying the same thing': Gricean nondetachability and translation. Emerald Group Publishing Limited
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Rybaks Sommerrot. Adresseavisen
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Shut up, dog. Dagbladet
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Billie Holiday på norsk. Julejazzen 2009
    Annen presentasjon
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Gricean theory and linguicism: Infringements and physical violence in the relationship between Manuel and Basil Fawlty. Journal of Pragmatics
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Towards a new theory of flouting. Journal of Pragmatics
    Vitenskapelig artikkel

2006

  • Greenall, Annjo Klungervik; Andersen, Ida Oddvin. (2006) The role of camp talk and solidarity in the melioration of pejarative epithets in Will&Grace. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2006) Translation as dialogue. John Benjamins Publishing Company
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel

2005

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2005) To translate or not to translate: Attitudes to English loanwords in Norway.
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2005) Maxims and flouting. Elsevier
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel

2004

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2004) MT in the EU: Globalization, gisting, and the increasing acceptance of context-heavy interpretation. Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
    Vitenskapelig artikkel

2003

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2003) Monologism and dialogism in machine and human translation. Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2003) Phillipson. English-Only Europe? Challenging Language Policy. Journal of Sociolinguistics
    Anmeldelse

2002

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2002) Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meaning. Det historisk-filosofiske fakultet, NTNU
    Doktorgradsavhandling

2000

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2000) Tanker mellom to språk.
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel

1997

  • Greenall, Annjo Klungervik. (1997) De ti tusen bud. Universitetsavisa
    Populærvitenskapelig artikkel

Tidsskriftspublikasjoner

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) NTNU trenger aloha. Universitetsavisa
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) Eit essay om songar på vandring: Dance with a Stranger på nynorsk, Alf Prøysen på spansk, og Bruno Mars på hawaiisk. Mellom
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) Vi bruker mange engelske ord i norsk – bør vi slutte med det?. Salaby - Gyldendals digitale læringsunivers for barnehage og grunnskole
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Løfaldli, Eli. (2019) Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of The Snowman. Adaptation
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin. (2019) Poems to be recited or lyrics to be sung? Bob Dylan in Norwegian translation. mTm A Translation Journal
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Alvstad, Cecilia; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina. (2019) Introduction: voice, ethics and translation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Kalland, Hege Oddan. (2019) Oversettelser av Trumps kontroversielle uttalelser speiler norske avisers politiske ståsted. Forskning.no
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2019) «Uff da» og andre norske sukk og stønn i utlandet. www.universitetsavisa.no
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2018) The discursive (re-)construction of translational ethics. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Fast forward to the past? Popular-song-translation communities as spaces for language acquisition and learning. Vita Traductiva
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik; Warholm, Siri Sunnset. (2017) Erlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translators. mTm A Translation Journal
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Dylan-oversettelser – innspill til den norske språkdebatten?. Annjo Greenall. En blogg om engelsk i Norge
    Populærvitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Profesjonelle oversettere, amatøroversettere og språkendring. Oversatt sakprosa
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Nordisk litterær oversettelse i makro- og mikroperspektiv. Anmeldelse av Jakob Lothe, Ástrádur Eysteinsson og Mats Janssons (red.) Nordic Responses: Translation, History, Literary Culture. Norsk Litteraturvitenskapelig Tidsskrift
    Anmeldelse
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs. Target
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Å tenke på engelsk. Adresseavisen
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Stedje, grisen, og oversetterens stemme - Billie Holiday på nynorsk. Bøygen: Organ for nordisk språk og litteratur
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    Anmeldelse
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Oversettelsens mange ansikter: 'Calque' i norske medier. RISS : magasin for studentar og tilsette ved Institutt for nordistikk og litteraturvitskap, Universitetet i Trondheim
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Attracting international students by means of the web: Transadaptation, domestication and cultural suppression. International Journal of the Sociology of Language
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Kunstpop og nesten bra engelsk. Dagbladet
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Tips til deg som skriver sangtekster på engelsk. Desibel musikkmagasin
    Fagartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Translating breaches of intersubjective constraints on interaction: The case of swearing in Roddy Doyle's novel The Commitments. Meta : Journal des traducteurs
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Rybaks Sommerrot. Adresseavisen
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Shut up, dog. Dagbladet
    Kronikk
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Gricean theory and linguicism: Infringements and physical violence in the relationship between Manuel and Basil Fawlty. Journal of Pragmatics
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Towards a new theory of flouting. Journal of Pragmatics
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2004) MT in the EU: Globalization, gisting, and the increasing acceptance of context-heavy interpretation. Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2003) Monologism and dialogism in machine and human translation. Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
    Vitenskapelig artikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2003) Phillipson. English-Only Europe? Challenging Language Policy. Journal of Sociolinguistics
    Anmeldelse
  • Greenall, Annjo Klungervik. (1997) De ti tusen bud. Universitetsavisa
    Populærvitenskapelig artikkel

Kunstneriske produksjoner

  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2018) Greenall, Högberg & the Language: Løgn og forbannet gjendiktning.
    Musikk - komposisjon
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2017) Norske, engelskspråklige pophits på nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2017) Engelskspråklige, norske pophits på nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2016) Konsert på Oversatte dager 2016.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2016) Pop som poesi: Engelskspråklig norsk pop i nynorsk oversettelse.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin. (2015) Norsk på nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Billie Holiday på nynorsk: Minikonsert.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Storaas, Vigleik. (2013) Inderleg og blått: Konsert.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Konsert med sanger fra Billie Holidays reportoir på norsk, på Familien.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Eg vandrar langs kaiane - releasekonsert.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir oversatt til nynorsk.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk. Konsert på Teatercaféen, Trøndelag Teater.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk, under Dei Nynorske Festspela i Volda.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk v/åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger.
    Musikalsk framføring
  • Greenall, Annjo Klungervik; Sandbakk, Ernst-Wiggo; Alterhaug, Bjørn. (2010) Billie Holiday på norsk.
    Musikalsk framføring

Bøker

  • Franzon, Johan F.I.; Greenall, Annjo Klungervik; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia. (2021) Song Translation: Lyrics in Contexts. Frank & Timme TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens (113)
    Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
  • Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina. (2017) Textual and Contextual Voices of Translation. John Benjamins Publishing Company Benjamins Translation Library (137)
    Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
  • Greenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin. (2015) Cultural mélange in aesthetic practices. Fagbokforlaget Fagbokforlaget
    Vitenskapelig antologi/Konferanseserie

Del av bok/rapport

  • Greenall, Annjo Klungervik; Franzon, Johan F. I.; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia. (2021) Making a case for a descriptive-explanatory approach to song translation research: Concepts, trends, models. Frank & Timme
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2021) Mapping semantic (and other) similarities between source and target texts in singable song translation using Fillmore's scenes-and-frames approach. Frank & Timme
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina. (2017) Introduction:Textual and contextual voices of translation. John Benjamins Publishing Company
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2017) The Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performance. John Benjamins Publishing Company
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Textsetting in translation: Rhythmical (non-)equivalence in the works of three Scandinavian ‘singer-translators’. Peter Lang Publishing Group
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Norwegian-English codeswitching in popular music lyrics 1960s-2000s. Fagbokforlaget
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Cultural mélange in textual and non-textual aesthetic practices : some considerations. Fagbokforlaget
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Billie Holiday, authenticity and translation.
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Scandinavian Popular Song Translations in the Late Twentieth and Early Twenty-First Centuries and Their Skopoi. Cambridge Scholars Publishing
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2013) The knowledgeable audience as critic: An empirical study of folk perceptions of good and bad translations in subtitles. Four Courts Press
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2011) The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?. Peter Lang Publishing Group
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) 'Another way of saying the same thing': Gricean nondetachability and translation. Emerald Group Publishing Limited
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2006) Translation as dialogue. John Benjamins Publishing Company
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2005) To translate or not to translate: Attitudes to English loanwords in Norway.
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2005) Maxims and flouting. Elsevier
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2000) Tanker mellom to språk.
    Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel

Rapport

  • Hjelle, Lars; Greenall, Annjo Klungervik. (2023) The new role of professional translators as post-editors and translation technology consultants: A qualitative systematic review considering the translator's role in a technology-driven industry. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Topphol, Dagny Karin; Greenall, Annjo Klungervik. (2023) A Comparative Analysis of Translator Style in the Translation of Jo Nesbø's Harry Hole Series . NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Stålem Haugnes, Mona Marina; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) The (Non-) Influence of Woke on Norwegian Subtitling of African American Vernacular English: A Diachronic Study. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Ingrid Skrivervik, Sultani; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) An investigation of the development of the current trend toward an increase in lyric translation in Norwegian popular music. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Sørli, Jakob; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) A diachronic study of norms and the subtitling of pejorative language. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Maren Elise, Sæther. (2022) The word bitch in Quentin Tarantino movies subtitled into Norwegian. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Gran, Ingrid Emilie; Dahl, Anne; Greenall, Annjo Klungervik. (2022) Translated versus Directly Written Texts: Differences in the Quality of Second-Language Learners’ Writing?. NTNU Trondheim
    Mastergradsoppgave
  • Oda, Frøshaug; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) On Gender-Confused Wolves and Drama Kings: the Translation of Audiovisual Humor in Shrek 2. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Fornes, Ingrid; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) The use of English in Norwegian restaurants as perceived by the management, servers and guests. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Meisfjord, Hedvig Marie; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) The use of Anglicisms among Norwegian youtubers. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Duklæt, Tryggve; Greenall, Annjo Klungervik; Mohr, Susanne. (2021) Indexicality, identity, and authenticity in Norwegian hip-hop code-switching. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Bjørnhaug, Ragnhild; Greenall, Annjo Klungervik; Mæhlum, Brit Kirsten. (2021) Language Choice in Music: A Sociolinguistic Study on Motivations behind Language Choice in Pop Music in Norway. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Bjellvåg, Emilie; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Anglicisation in audiovisual translation for children in Norway. A study of British and American animated TV-series for children dubbed into Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ulvestad, Anniken; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Views on Translation in Language Teaching and Learning. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Slettestøl, Marte Sundstrøm; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Trump, Twitter and Sexism. A Critical Discourse Analysis of Donald Trump's Twitter with regards to Sexism. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Muren, Tuva; Greenall, Annjo Klungervik; Dahl, Anne. (2020) Translation of Culture-Specific Items in The Name of the Wind. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Enger, Isak; Greenall, Annjo Klungervik; Hårstad, Stian. (2020) Language Variation Online: A Case Study of Two Internet Users' Writing on Four Online Platforms. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Krohn, Silje Karoline Kleiva; Greenall, Annjo Klungervik. (2020) I had never heard about 'hooke' before I saw Skam - A Study of the Use of Anglicisms in Urban and Rural Youth Language as Depicted in the TV-series Skam and Lovleg. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Grinde, Sigrid Lovise; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Translations of sexual terminology in Fifty Shades of Grey into Scandinavian languages: A descriptive-explanatory study. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Granøien, Erlend Ødegård; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Forms and functions of code-switching in Business English as a Lingua Franca. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Bjørkedal, Idunn Håvik; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) What happened to "ass"? A study of the fansubbing of Norwegian slang into English in the TV-show Skam and its effects on characterization. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Aksnes, Vilde Evensen; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Google Translate: Friend or foe? An exploration of the use and attitudes to the use of Google Translate among teachers and pupils in two Norwegian upper secondary schools. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Drevvatne, Katrine; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian: An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ilic, Ivana; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) En annotert oversettelse til serbisk av Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa, med fokus på kulturspesifikke elementer. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Alander, Elin; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) The TV-series Sherlock subtitled into Norwegian: The case of politeness. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Førde, Elisabeth; Greenall, Annjo Klungervik. (2018) "A very nice well-spoken gentle hobbit is Mr. Bilbo, as I've always said": A study of the translation of linguistic variation in The Lord of the Rings into Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Martinsen, Juliana. (2017) A Comparative Study of Norwegian and French Dubbing and Subtitling Strategies in the Film Frozen. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Herseth, Tonje Milli. (2017) Culture-Specific Items in Nordic Noir: A Descriptive Translation Study with Focus on Three Novels by Jo Nesbø. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Kalland, Hege Oddan. (2017) Translating Trumpisms into Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Chen, Ding. (2017) A Linguistic Evaluation of the Output Quality of 'Google Translate' and 'Bing Translator' in Chinese-English Translation. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Angelsen, Anja Katrine; Goloubintseff, José Gustavo Góngora. (2017) Mouse vs. Ratón: A Study of Hybridity in the form of Language Mixing in English-to-Spanish Translations of Wikipedia Articles. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Borthen, Kaja; Yeung, Ching. (2016) A Relevance-Theoretic Approach to the English Translation of the Cantonese sentence-final particle laa. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Borthen, Kaja; Awiba, Stephen. (2016) Tickling the Non-Akan Speaker: The Subtitling of Verbal Humour in Akan Dramatic Discourse. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Grinde, Martha Helene Grøtt. (2016) Loan Translations in Norwegian Magazines - det er min kopp te. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Eggen, Julie Bettina Saltvik. (2016) Perceptions of Panem: How the Translation of Culture-Specific Items in The Hunger Games affects the Norwegian Reader's Interpretation of the Fictional Universe. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Grongstad, Amanda Grønningsæter. (2016) Subtitlers on Subtitling: A Qualitative Study of Norwegian Subtitler's Perceptions of their Working Conditions and the Task of Subtitling from English to Norwegian. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) In the beginning was the Word A comparison of two recent Bible translations into English and Norwegian and their reception. NTNU grafisk senter
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Translating Naïvism A comparative study of L1 versus L2 translation of style in Erlend Loe’s Naiv. Super. and Doppler. NTNU grafisk senter
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2015) "Nobody's American." A study of hybridity in Neil Gaiman’s American Gods and its Norwegian translation. NTNU grafisk senter
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Thorén, Benedicte Johnsen. (2015) Singing English: Songs and Songs Lyrics in the Norwegian ELF Classroom. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Nybakk, Linn Mari. (2014) Representations of linguistic Variation and Audiovisual Translation. A study of American animated films and their Norwegian dubbed Translations. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Weston, Daniel; Greenall, Annjo Klungervik; Kovera, Alisa. (2014) The Purpose and Function of Code-switching in Nabokov's Pnin and Three of its Russian Translations. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Hesstvedt, Marte. (2014) Hybrid texts in translation. A comparative study of the Norwegian and Spanish translations of Julia Alvarez'a In the Time of the Butterflies. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Selle, Marianne. (2014) The Norwegian Translation of Harr Potter and the Deathly Hallows:A comparative Study of book and films. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Zhgileva, Daria. (2014) English as a Lingua Franca in a Norwegian Company. The case of Statoil. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Risan, Maiken. (2014) "Fake it till you make it" - Attitudes towards L2 accents among prospektive teachers in Norway. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Sund, Øyvind. (2014) On Language Choice, Code-Switching and Vocal Performance in Norwegian and Swedish Extreme Metal Music A Sociolinguistic Study . NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Landstad, Liv Bente; Greenall, Annjo Klungervik. (2013) To Translate or Not to Translate: Ethical issues in adapting "2083 - The European Declaration of Independence" for the Danish stage. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ankervold, Håkon; Greenall, Annjo Klungervik. (2013) English as a Second Language in a "Gamer" Culture: Code-Switching as an Expression of Acquisition. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Pettersson, Heidi Rønning; Greenall, Annjo Klungervik. (2013) "Fighting mad to write her story" A Study of the Norwegian Translations of Jean Rhys' Post-colonial Novel Wide Sargasso Sea. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Løkslett, Christina; Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Varieties of English and The Generation of Humor. A Study of Manuel, José, Taaj and Raj. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Riksfjord, Thomas; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Managing English in a Neo-Babelian Context. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Ibrahimpasic, Dina; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Translating Humor in Subtitling: The Case of Vicky Pollard in Little Britain. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Vilhjalmsson, Pål Sverre; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) "They don't think it be like it is, but it do." The rendering of African-American Vernacular English dialogue in Norwegian subtitles. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Eggen, Inger Mari Hansen; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Culture Specific Items in Legal Translation: The Case of EU Legal Texts in Norway. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Hovland, Marianne; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) The subtitling of face-threatening acts in Jane Austen's "Persuasion". Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Evjen, Kristine; Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Friend or Foe? The Use of Translation as a Didactic Tool in English Teaching in Norwegian Schools. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Olsen, Tora. (2010) The Norwegian Translation of Harry Potter - bringing down the magical brick wall?. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Fjeldaas, Kyrre Hegge. (2010) The cultural influence on translations between Britain and Norway. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Løkken, May Bente Norum. (2010) A universe more childish? A comparison of the potential connotations created by the original names and translated Norwegian names in Harry Potter. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Ellingssund, Astrid Ekroll; Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Washback in EFL Instruction in Norwegian Upper Secondary School: has the new Eng1002/03 exam led to positive washback effects in EFL instruction on the English foundation course?. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Pettersen, Elisabeth. (2009) Translating Humerous Wordplay int hte American Sitcom Friends:A Comparison. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Irgemo, Siv Astrid. (2009) What the fuck just happened? A comparison of translation sttrategies when used in subtiteling construcions with the swear word fuck in movies Born on the fourth of July and Crash. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik; Andersen, Ida Oddvin. (2006) The role of camp talk and solidarity in the melioration of pejarative epithets in Will&Grace. NTNU
    Mastergradsoppgave
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2002) Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meaning. Det historisk-filosofiske fakultet, NTNU
    Doktorgradsavhandling

UTSTILLING

  • Greenall, Annjo Klungervik; Storaas, Vigleik. (2010) God morgon, hjarte (Good morning heartache): Billie Holiday in Norwegian. Art in Translation
    Annen presentasjon
  • Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Billie Holiday på norsk. Julejazzen 2009
    Annen presentasjon

PRODUKT

  • Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Eg vandrar langs kaiane.
    Musikk - innspillingsprodukt

Undervisning

Emner

  • ENG2123 - Oversettelse

Formidling

2023

  • Programdeltagelse
    Greenall, Annjo Klungervik; Lauvstad, Hanne; Hårstad, Stian. (2023) Bolse, buskspill og kionsk. Språksnakk NRK Radio Språksnakk NRK Radio [Radio] 2023-05-05

2022

  • Programdeltagelse
    Nygård, Mari; Greenall, Annjo Klungervik; Uppstad, Per Henning. (2022) Bjuda på,rundbrenner og "takk skal du få". Språksnakk. NRK P2 NRK P2 [Radio] 2022-09-09
  • Programdeltagelse
    Nygård, Mari; Greenall, Annjo Klungervik; Husby, Olaf Anders. (2022) Gøy, leverom og for eksempel for eksempel. NRK P2, Språksnakk NRK P2, Språksnakk [Radio] 2022-11-18
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2022) Språkforsker om engelske titler som 'devops': - Får assosiasjoner til hunder. Annjo Klungervik Greenall mener vi bør få mer norsk inn i norske utviklingsavdelinger. https://www.kode24.no/artikkel/sprakforsker-om-engelske-titl https://www.kode24.no/artikkel/sprakforsker-om-engelske-titl [Fagblad] 2022-06-14
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik; Aranda, Lucia. (2022) Translation vs. Non-Translation of English-Language Social Media Quotes in Norwegian and Spanish Digital News Texts: Effects of Assumed Levels of Reader Proficiency?. XXXIV e Congrès de l’Association canadienne de traductologie 34th Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies , Online 2022-05-16 - 2022-05-18
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik; Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll. (2022) Using think-aloud protocol (TAP) to study the perception and negotiation of ‘risk’ in the process of translating health-related information in a Norwegian mobile application. UiO og OsloMet 10th EST Congress: Advancing Translation Studies , Oslo 2022-06-22 -

2021

  • Programdeltagelse
    Greenall, Annjo Klungervik. (2021) Norskengelsk uttale, ord som viser medfølelse, oversettelse av sangtekster. NRK NRK [Radio] 2021-03-05
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2021) Every time we meet: Comparing English-language pop songs and their translations into Norwegian . The Finnish Association of Translators and Interpreters KäTu2021 , Digital konferanse 2021-05-20 - 2021-05-22
  • Vitenskapelig foredrag
    Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) «The localization of a mobile app offering health-related advice to parents with infants: some preliminary results” . Forskergruppen NaPP Digital workshop on non-professional/paraprofessional translation in professional practices , Zoom 2021-12-10 - 2021-12-10

2020

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2020) Paraprofessional translation in Norwegian professional practices. SEKOM, ISL, NTNU ALAPP 2020 , Digital konferanse 2020-09-16 - 2020-09-17

2019

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2019) Norske popartisters sangtekster og språkvalgets kval 1960-2020. Oversettelse, engelsk, språkveksling eller 'internasjonalisert norsk'?. Forskergruppen Omskrivingens politikk Omskrivingens politikk , NTNU, Trondheim 2019-12-05 - 2019-12-05

2018

  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2018) Derfor elsker nordmenn standup. [Avis] 2018-02-22

2017

  • Vitenskapelig foredrag
    Løfaldli, Eli; Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of Nordic Noir. University of Cyprus Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying Almost the Same Thing? , Nicosia 2017-11-10 - 2017-11-12
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Ethics of para-professional translation. Voices of Translation (project), UiO Voice, Translation, and Ethics , Oslo 2017-03-15 - 2017-03-16
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Towards a dialogical model of ethics in translation. University of Lisbon Centre for English Studies, ULICES jet3 Voice in Translation: Ethical Issues. 3rd. ULICES Conference on Translation Studies , Lisbon 2017-11-06 - 2017-11-06
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Is there a translator in the house? On varying translator roles and how bad things can get. Keene University, Goldsmith's University of London Perspectives on Language and Translation Work in Business Communities , London 2017-09-15 - 2017-09-15
  • Faglig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Globalisation, technology, translation and the beginning of the end of English as a lingua franca. Fremmedspråksenteret Språkdagkonferanse 2017 2017-09-26 - 2017-09-26

2016

  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Direkteoversettelser fra engelsk til norsk i norsk dags- og ukepresse. Språkteigen Språkteigen [Radio] 2016-03-27
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik; Øverås, Kirsten Marie. (2016) Amatøroversettelse - utidig tilsnikelse, nødvendig onde eller demokratiserende praksis?. Oversatte dager 2016 2016-02-19 - 2016-02-19
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Norske aviser knoter med oversettelsene. Dagbladet Dagbladet [Avis] 2016-02-20
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2016) Translation and linguacultural change: English-based calques and loan translations in Norwegian news on the Net. University of Hawai’i at Manoa 5th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies , Honolulu, HI 2016-10-28 - 2016-10-30
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik; Stokseth, Lene. (2016) Pinlige oversettertabber. Norsk faglitterær forfatterforening Pinlige tabber og fantastisk fagformidling , Bergen 2016-09-13 - 2016-09-13
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2016) From Bob Dylan in Norwegian to Alf Prøysen in Spanish: Popular song translation as individual expression, cultural appropriation, and cultural exchange. National University of Córdoba, School of Languages IV International Conference on Translation Studies: About Relational Translation , Córdoba 2016-08-02 - 2016-08-05

2015

  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2015) 5 gode grunner til å oversette fra engelsk - eksempler fra skandinavisk sangoversettelse. Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening Oversatt, men ikke oversett , Bergen 2015-04-14 - 2015-04-14
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik; Solberg, Ida Hove. (2015) Samtale om oversettelsens politiske aspekt. Litterært kollektiv Litteraturfestivalen Ugress 2015-09-15 - 2015-09-15
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin. (2015) "Sangbar tekst eller deklamerbar diktning: Bob Dylan i norsk oversettelse.". Linnéuniversitetet i Växjö m. Svenskt visearkiv/musikkverket Det Sjunga Ordet: Konferens om mötet mellan text, musik och framförande , Växjö 2015-11-25 - 2015-11-27
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2015) Functions of English-Norwegian code-switching in popular music, 1965 to 2015. The Sociolinguistics of Globalisation: (De)centering and (de)standardization 2015-06-03 - 2015-06-06

2014

  • Faglig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Norsk/engelsk kodeveksling i populærmusikalske tekster fra 1960 og fram til i dag. Institutt for språk og litteratur Språkdagen 2014 , Trondheim 2014-02-07 - 2014-02-07
  • Faglig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Kodeveksling i norske sangtekster: 1960-2014. Sør-Trøndelag Fylkeskommune Nettverkssamling i engelsk , Melhus vgs. 2014-03-12 - 2014-03-12
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Pop med språkblanding. NRK P2, Språkteigen NRK P2, Språkteigen [Radio] 2014-05-11
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Engelsk i norske poptekster. NRK P2, Språkteigen NRK P2, Språkteigen [Radio] 2014-05-04
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Die Wencke, A-ha and Kaizers Orchestra: Linguistic internationalization strategies in Norwegian popular music from 1960 - 2013. The Languages of Popular Music: Communicating Regional Musics in a Globalized World 2014-09-29 - 2014-10-02
  • Faglig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) Den norske Dylan-oversetteren - medium eller poet?. Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening Oversetterseminaret , Oslo 2014-10-02 - 2014-10-02
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2014) NATO-sjef Stoltenberg snakker engelsk med norsk aksent. Kan dette være en fordel?. NRK P2, Språkteigen NRK P2, Språkteigen [Radio] 2014-10-19

2013

  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Inderleg og blått: Ein samtale med Håvard Rem om omsetjing og gjendikting. bLEST Litteraturfestival , Tysvær 2013-11-06 - 2013-11-06
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Sangoversettelsens liv i de musikalske marginene: Joplin, Dylan og Sting på svensk, dansk og norsk. Nordica, Finska, Finskugriska och Nordiska Institutionen Marginalia. Musiktextsymposium , Helsinki 2013-01-31 - 2013-01-31
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Norwegian/English code switching in song lyrics (1960s to 2000s): From denotative to connotative function. Institutt for moderne fremmedspråk Cultural Mélange in Aesthetic Expressions , Trondheim 2013-01-11 - 2013-02-12
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2013) Scandinavian 'singer-translators' in the 90s and 00s: Sociocultural functions. Nordic Translation Conference 2013 2013-04-04 - 2013-04-06

2012

  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Norske artister for dårlige i engelsk?. Kulturnytt, NRK P2 Kulturnytt, NRK P2 [Radio] 2012-04-19
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Synger standardjazz i nynorsk versjon. Adresseavisen Adresseavisen [Avis] 2012-05-04
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Å oversette sanger er som å løse Sudoku. Språkteigen, NRK P2 Språkteigen, NRK P2 [Radio] 2012-09-16
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Engelsk gjør store byks. Adresseavisen Adresseavisen [Avis] 2012-12-27
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Syng meg ein song. Nationen Nationen [Avis] 2012-07-06
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Med Billie Holiday på nynorsk. Dag og Tid Dag og Tid [Avis] 2012-05-11
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Rhythmical (non-)equivalence in the works of three Scandinavian singer-translators. Sapienza Università di Roma Metrics, Music and Mind: Linguistic, metrical and cognitive implications in sung verse , Roma 2012-02-23 - 2012-02-25
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Valg av sangspråk (engelsk eller norsk). Nynorsk kultursentrum Dei nynorske festspela , Hovdebygda, Volda 2012-06-28 - 2012-06-29
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2012) Billie Holiday, authenticity, and translation. Svenskt Visarkiv 10th Nordic Jazz Conference , Stockholm 2012-08-30 - 2012-08-31

2011

  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Om å oversette Billie Holiday. Foredrag på Teatercaféen, Trøndelag Teater. Trøndelag Teater Lørdagscafé , Trondheim 2011-10-08 - 2011-10-08
  • Programdeltagelse
    Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Intervju i Midt-Nytt angående studioinnspilling av oversatte sanger fra Billie Holidays repertoir, 15.12.2011. Trondheim Trondheim [TV] 2011-12-15
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2011) Om å oversette Billie Holiday. Foredrag ved åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger. Nynorsk kultursentrum Åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger , Ulvik 2011-01-13 - 2011-01-13

2010

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2010) 'Anything I do sing - it's part of my life': On translating Billie Holiday into Norwegian. University of Iceland Art in translation: International conference on Language and the Arts , Reykjavik 2010-05-27 - 2010-05-29
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2010) Hybrid texts in a non-postcolonial context, and their translation. University of Oslo Voice in translation , Blindern 2010-02-25 - 2010-02-25
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2010) Å oversette globaliserte kulturer: Hybride/globaliserte kildetekster i en ikke-postkolonial kontekst. Institutt for moderne fremmedspråk, NTNU Translating cultures , Trondheim 2010-02-01 - 2010-02-02
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2010) Oversettelsesproblematikk. NTNU Åpen dag på Dragvoll , Trondheim 2010-09-01 - 2010-09-01
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2010) Helt naturlig å bruke engelsk. Aftenposten Aftenposten [Avis] 2010-12-27

2009

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2009) The knowledgeable audience as critic: an empirical study of folk perceptions of good and bad translation in subtitles. Translation Studies Group, Trinity College Dublin Translation right or wrong , Trinity College Dublin 2009-03-06 - 2009-03-07
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Resepsjon av filmteksting fra engelsk til norsk. En (liten) empirisk studie. Institutt for moderne fremmedspråk Å oversette kulturer , Trondheim 2009-05-04 - 2009-05-04
  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2009) Julejazz på Hotell Britannia. Byavisa Byavisa [Avis] 2009-12-15

2008

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2008) Attracting international students by means of the web: Transadaptation, misinformation, and cultural neutralization?. Cultural and Linguistic Practices in the Intn. University Transnational Student Mobility , Roskilde 2008-12-15 - 2008-12-17
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2008) The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?. University of Montpellier 3 Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches , Montpellier 2008-06-19 - 2008-06-21

2006

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2006) Språkdag, språkår og språkpolitikk: EUs visjoner og norske realiteter. IFS og INL ved NTNU Den europeiske språkdagen , NTNU, Dragvoll 2006-09-26 -

2005

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2005) Alfred Schutz' relevance structures: A phenomenological foundation for a new theory of non-fulfilment of 'maxims'. International Pragmatics Association 9th International Pragmatics Conference , Riva del Garda 2005-07-10 - 2005-07-15

2004

  • Intervju
    Greenall, Annjo Klungervik. (2004) Ikke fuck med norsken min. forskning.no forskning.no [Internett] 2004-11-03

2003

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2003) To translate or not to translate: Attitudes to English loanwords in Norwegian. The consequences of mobility: Linguistic and sociocultural contact zones , Roskilde Universitet, Roskilde, Danmark 2003-05-24 -
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2003) Oversettelse som dialog: Menneske og maskin i et Bakhtinsk perspektiv. Presentasjonsseminar for Globaliseringsprosjektet , NTNU, Trondheim 2003-05-07 -
  • Poster
    Greenall, Annjo Klungervik. (2003) Flouting as imposed thematic relevance. 8th International Pragmatics Conference , Toronto, Canada 2003-07-18 -

2002

  • Populærvitenskapelig foredrag
    Angelsen, Anja; Greenall, Annjo Klungervik; Løfaldli, Eli. (2002) The EDIT project, and some reflections on translation from a dialogical perspective. The English Department Research Seminar , Trondheim 2002-03-15 -
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2002) Dialogism and monologism in human and machine translation. Translation Studies in the New Millennium , Ankara, Tyrkia 2002-10-18 -
  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2002) Translation as dialogue. Translation Studies: A Crossroads of Disciplines , Lisboa, Portugal 2002-11-15 -

2001

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2001) Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meaning. Engelska Institutionen, Stockholms Universitet , Stockholm, Sverige 2001-03-12 -
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (2001) What is a Gricean maxim?. Språknormer, kommunikasjon og makt , Bergen, Norge 2001-06-29 -

1999

  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (1999) Re-contextualizing Grice: towards a socio-cognitive account of flouting. The Engelsk Institutt Research Seminar , Dragvoll, 8/11

1998

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (1998) Analyse av skrevne tekster ved hjelp av begreper fra pragmatikken. Institutt for Anvendt Språkvitenskap, NTNU , Trondheim, Norge 1998-11-07 -

1997

  • Vitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (1997) Analyse av samtale ved hjelp av begreper fra pragmatikken. Institutt for Anvendt Språkvitenskap, NTNU , Trondheim, Norge 1997-02-07 -
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (1997) Grice beyond 2000: a dialogistically-based re-interpretation of the Cooperative Principle. Språklige data og lingvistiske problemstillinger , Bergen, Norge 1997-07-11 -

1996

  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (1996) Reformulating the Cooperative Principle: a corpus-based approach. Seminar for Ph.D. students in English linguistics , Vatnahalsen, Norge 1996-10-06 -
  • Populærvitenskapelig foredrag
    Greenall, Annjo Klungervik. (1996) Reformulating the Cooperative Principle: a corpus-based approach. Seminar for Ph.D. students in English linguistics , Vatnahalsen, Norge 1996-10-06 -
NTNU kunnsap for en bedre verden
Studere
  • Studieprogram
  • Emner
  • Videreutdanning og deltid
  • Jobbmuligheter
  • Karriereutvikling
  • Studentaktiviteter
  • Studentblogger
  • Hvorfor velge NTNU
Kontakt
  • Kontakt oss
  • Finn ansatte
  • Skolebesøk og messer
  • Spør en ekspert
  • For alumni
  • Pressekontakter
Oppdag NTNU
  • Arrangement
  • Jobbe ved NTNU
  • Bilder og video
  • Nyheter
  • Kart
  • NTNU i Gjøvik
  • NTNU i Trondheim
  • NTNU i Ålesund
Om NTNU
  • Strategi
  • Forskning
  • Satsingsområder
  • Innovasjon
  • Utdanningskvalitet
  • Organisasjonskart
  • Om NTNU
Tjenester
  • For ansatte
  • For studenter
  • Blackboard
  • Innsida

Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet

Bruk av informasjonskapsler
Tilgjengelighetserklæring
Personvern
Ansvarlig redaktør
Logg inn