Inger Hesjevoll Schmidt-Melbye
Inger Hesjevoll Schmidt-Melbye
inger.hesjevoll.schmidt-melbye@ntnu.no
Om
Jeg er førstebibliotekar med fagansvar for litteraturvitenskap, språkvitenskap og kulturhistoriske fag ved Universitetsbiblioteket Dragvoll. Jeg har doktorgrad innenfor fransk litteratur/oversettelsesteori fra NTNU.
Jeg arbeider også to dager i uka på Musikkbiblioteket i Olavskvartalet.
Hovedansvarsområder ved Universitetsbiblioteket:
-forskningsstøtte til ansatte
-forskning og faglig formidling
-støtte til digital humaniora og kontaktperson inn mot D-lab (HF/UB)
-kursing og veiledning i akademisk skriving, litteratursøk, kildekritikk og referansehåndtering (Endnote) for studenter på studieprogrammene i språk og litteratur og i skranken på Dragvoll, Musikkbiblioteket og i Det Virtuelle Bibliotek
-ansvar for innkjøp og klassifisering av litteratur innenfor mine fagområder
-organisering av skriveaktiviteten "Shut up and write" for studenter og ansatte
Jeg har bred undervisningserfaring innenfor fransk litteratur og oversettelsesteori på fransk og engelsk. Jeg har veiledet og sensurert semesteroppgaver, bachelor- og masteroppgaver innenfor oversettelse og fransk litteratur.
Doktorgradsavhandling
"Entre intention et intuition- une étude traductologique d'oeuvres africaines francophones en norvégien"
I avhandlingen drøftes kulturelle problemstillinger knyttet til litterær oversettelse. Det settes søkelys på både oversettelsesproduktet og oversettelsesprosessen. Avhandlingen avdekker en del sentrale problemer som frem til nå har vært lite undersøkt av norske oversettelsesforskere.
Forskningsinteresser
- Moderne fransk og frankofon litteratur
- Oversettelsesteori, analyse av oversatte verk og språkrevisjon
- Flerspråklig litteratur
- Afrikansk litteratur
- Språkrevisjon og edisjonshistorie
- Resepsjonsteori
Forskergrupper
Om-Pol- Omskrivingens politikk
NaPP- Navigating Languages in Professional Practices
Utdanning
- Doktorgrad innenfor fransk litteratur/oversettelse (phd.-programmet i estetiske fag)
- Mastergrad i fransk med masteroppgave innenfor fransk litteratur: "La liberté paradoxale- la dynamique des personnages dans les romans Au château d'Argol et Un beau ténébreux de Julien Gracq"
- Bachelorgrad med fordypning i fransk og allmenn litteraturvitenskap
- Årsenhet i spansk
Undervisnings- og veiledningskompetanse
Fransk litteratur, særlig moderne verk og samtidsverk
Frankofon litteratur, med vekt på fransk-afrikanske verk
Oversettelse og oversettelsesteori
Flerspråklighet i litteraturen
Språkpolitikk, fremmedspråkslæring, språk og identitet
Akademisk skriving
Verv og arbeidsgrupper
Leder av valgkomiteen for Forskerforbundet NTNU (mars 2020-d.d.)
Leder av arbeidsgruppe for tidsskrift i Norsk forening for oversettelses- og tolkeforskning (oktober 2022-d.d.)
Medlem av Vurderingsutvalget for oversatt litteratur i Kulturrådet i perioden 2022–2023.
Medlem av prosjektgruppe for fagkontakt ved NTNU Universitetsbiblioteket (november 2022-d.d.)
Tidligere verv
Representant for de midlertidig vitenskapelige ansatte i Instituttstyret ved ISL i perioden 01.08.2011 - 01.07.2012.
Seksjonskoordinator på franskseksjonen våren 2016 og høsten 2017.
Kompetanseord
- Afrikansk franskspråklig litteratur
- Akademisk skriving
- Allmenn litteraturvitenskap
- Andre språkvitenskapelige fag
- Digital humaniora
- Edisjonshistorie
- Flerspråklighet/ flerspråklig litteratur
- Fransk litteratur
- Litteraturvitenskapelige fag
- Litterær oversettelse
- Moderne litteratur
- Oversettelseshistorie
- Oversettelsesvitenskap
- Spansk litteratur
- Språkrevisjon
Publikasjoner
2022
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2022)
"I write for the Nigerian in all of us": A. Igoni Barretts litterære pidginengelsk på fransk.
Agora.
volum 40 (2-3).
Vitenskapelig artikkel
2021
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2021)
Do frogs have a palm? Behind the scenes of the Norwegian Translation of Les soleils des indépendances.
Translator.
volum 27 (2).
Vitenskapelig artikkel
2017
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2017)
"Med to språk ved siden av hverandre kan man åpne drømmerommene" oversettelse og flerspråklighet som tema i tre samtidsromaner.
Mellom Tidsskrift for omsett litteratur.
Faglig artikkel
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2017)
Tous les visages du traducteur - Une exploration traductologique de la métaphore du masque.
Parallèles.
volum 29 (2).
Vitenskapelig artikkel
2016
-
Schmidt-melbye, Inger Hesjevoll.
(2016)
Paul F. Bandia, Writing and translating Francophone discourse: Africa, the Caribbean, diaspora.
Translator.
volum 22 (3).
Anmeldelse
2015
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2015)
A "jazzy literature" : cultural hybridity and multilingualism in Mongo Beti's Trop de soleil tue l'amour.
Cultural mélange in aesthetic practices.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
2014
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll;
Bjørsnøs, Annlaug Irene;
Fioupou, Christiane.
(2014)
Entre intention et intuition- une étude traductologique d'oeuvres africaines francophones en norvégien.
2014. ISBN 978-82-471-4690-3.
Doktorgradsavhandling
2008
-
Hesjevoll, Inger.
(2008)
La liberté paradoxale- la dynamique des personnages dans les romans "Au château d'Argol" et "Un beau ténébreux" de Julien Gracq.
2008.
Mastergradsoppgave
Tidsskriftspublikasjoner
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2022)
"I write for the Nigerian in all of us": A. Igoni Barretts litterære pidginengelsk på fransk.
Agora.
volum 40 (2-3).
Vitenskapelig artikkel
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2021)
Do frogs have a palm? Behind the scenes of the Norwegian Translation of Les soleils des indépendances.
Translator.
volum 27 (2).
Vitenskapelig artikkel
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2017)
"Med to språk ved siden av hverandre kan man åpne drømmerommene" oversettelse og flerspråklighet som tema i tre samtidsromaner.
Mellom Tidsskrift for omsett litteratur.
Faglig artikkel
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2017)
Tous les visages du traducteur - Une exploration traductologique de la métaphore du masque.
Parallèles.
volum 29 (2).
Vitenskapelig artikkel
-
Schmidt-melbye, Inger Hesjevoll.
(2016)
Paul F. Bandia, Writing and translating Francophone discourse: Africa, the Caribbean, diaspora.
Translator.
volum 22 (3).
Anmeldelse
Del av bok/rapport
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll.
(2015)
A "jazzy literature" : cultural hybridity and multilingualism in Mongo Beti's Trop de soleil tue l'amour.
Cultural mélange in aesthetic practices.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
Rapport
-
Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll;
Bjørsnøs, Annlaug Irene;
Fioupou, Christiane.
(2014)
Entre intention et intuition- une étude traductologique d'oeuvres africaines francophones en norvégien.
2014. ISBN 978-82-471-4690-3.
Doktorgradsavhandling
-
Hesjevoll, Inger.
(2008)
La liberté paradoxale- la dynamique des personnages dans les romans "Au château d'Argol" et "Un beau ténébreux" de Julien Gracq.
2008.
Mastergradsoppgave