Japanske fortællinger i det norske 1800-talsarkiv

Forfattere

  • Annette Thorsen Vilslev Institutt for språk og litteratur, Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet (NTNU)

DOI:

https://doi.org/10.5324/ntot.v1i2.6495

Nøgleord:

folkeeventyr og sagn, Japan, Norge, oversættelseshistorie

Resumé

Med udgangspunkt i det norske nationalbiblioteks arkiv undersøger artiklen, hvilke typer japansk litteratur der i 1800-tallet blev udgivet på norsk. Først undersøges det med digitale midler, hvornår de skriftlige kilder begynder at nævne japansk litteratur, og dernæst hvilke eksempler på oversættelser der figurerer i arkivet. Den første japanske litteratur på norsk udkommer i 1885 og er, som Ika Kaminka har beskrevet, eventyr med moralske grundhistorier oversatte af den opdagelsesrejsende Carl Bock. I 1890 sendte Japan-korrespondenten Dorthea Bassøe fortællinger fra buddhistiske prædikener hjem, som hun genudgav i 1896 sammen med oversættelser af tre moralske eventyr og af et kendt historisk heltesagn, der ligeledes har en moralsk grundfortælling om sine heltefigurers handlinger. Artiklen argumenterer, at begge disse oversætteres genrevalg skal ses i forlængelse af en lang europæisk filologisk tradition for at samle gamle folkefortællinger fra både Occidenten og Orienten.

 

Downloads

Download-data er endnu ikke tilgængelige.

Downloads

Publiceret

2025-11-11

Nummer

Sektion

Artikler

Citation/Eksport

Japanske fortællinger i det norske 1800-talsarkiv. (2025). Nordisk Tidsskrift for Oversettelses- Og Tolkeforskning (NTOT), 1(2), 71-90. https://doi.org/10.5324/ntot.v1i2.6495