Användningen av och efterfrågan på AI-baserade tolkverktyg i Sverige
DOI:
https://doi.org/10.5324/ntot.v2i1.6666Keywords:
CAI tools, AI-based interpreting tools, machine interpreting, public service interpreting, language providersAbstract
This interview study examines how some representatives of the Swedish interpreting industry view AI-based tools for interpreting in the public sector in Sweden. Seven people working in the interpreting industry were interviewed at the beginning of 2024 and the interview material has been analysed thematically. The results show, among other things, that the interviewees believe that there are quite a lot of AI-based interpretation tools on the market, but that these probably are not used to any great extent. Some of them believe that AI-based machine interpreting will eventually replace human interpreters, while others believe that human interpreters will remain to a significant extent.
Downloads
References
de Boe, E. (2025). Helthcare settings. I E. Davitti, T. Korybski & S. Braun (red.). The Routledge Handbook of Interpreting, Technology and AI (s. 247–264). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003053248-19
Braun, Sabine, Al Sharou, K. & Temizöz, Ö. (2023). Technology Use in Language-Discordant Interpersonal Healthcare Communication. I L. Gavioli & C. Wadensjö (red.). The Routledge Handbook of Community Interpreting (s. 89–105). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429298202-8
Braun, V., & Clarke, V. (2022). Conceptual and design thinking for thematic analysis. Qualitative psychology, 9(1), 3–26. https://doi.org/10.1037/qup0000196
Dahnberg, M. (2015). Tolkmedierade samtal som rollspel (diss.). Acta Universitatis Upsaliensis.
Devaux, J. (2025). Legal settings. I E. Davitti, T. Korybski & S. Braun (red.). The Routledge Handbook of Interpreting, Technology and AI (s. 265–281). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003053248-20
Fantinuoli, C. (2025). Trends – Free Newsletter. Trends for 2025. https://www.claudiofantinuoli.org/2025/01/01/8-trends-for-2025-in-technology-and-interpreting/ Besökt 2026-02-06.
Fantinuoli, C. (2023). Towards AI-enhanced Computer-Assisted Interpreting. I G. Corpas Pastor & B. Defranq (red.). Interpreting Technologies – Current and Future Trends. John Benjamins (s. 46–71). https://doi.org/10.1075/ivitra.37.03fan
Go, M., L. Han, Anacleto, M. T. (2023). Computer-Assisted Interpreting Tools: Status Quo and Future Trends. Theory and Practice in Language Studies, 13(1), 89–99. https://doi.org/10.17507/tpls.1301.11
Granhagen Jungner, J., Tiselius, E., Blomgren, K., Lützén, K. & Pergert, P. (2019). Language barriers and the use of professional interpreters: a national multisite cross-sectional survey in pediatric oncology care. Acta Oncologia, 58(7), 1015–1020. https://doi.org/10.1080/0284186X.2019.1594362
Gustafsson, K., Norström, E. & Åberg, L. (2022). The right to an interpreter – A guarantee of legal certainty and equal access to public services in Sweden? I C. Mellinger & E. Monzó-Nebot (red.). “Language Policies for Social Justice,” Special issue, Just. Journal of Language Rights & Minorities, Revista de Drets Lingüístics i Minories 1(1–2), 165–192. https://doi.org/10.7203/Just.1.24781.
Lindström, J. (2008). Tur och ordning: introduktion till svensk samtalsgrammatik. Norstedts Akademiska förlag.
Prandi, B. (2025). Computer-Assisted Interpreter (CAI) Tools and CAI Tools Training. I E. Davitti, T. Korybski & S. Braun (red.). The Routledge Handbook of Interpreting, Technology and AI. Routledge (s. 123–144). https://doi.org/10.4324/9781003053248-11
Tiselius, E. & Bani-Shoraka, H. (2025). På olika platser i professionaliseringsprocessen: en beskrivning av tre tolkprofessioner och deras väg mot professionalisering. Nordisk tidsskrift for oversettelses- og tolkeforskning, 1(1), 3–16. https://doi.org/10.5324/ntot.v1i1.6328
Tolkutredningen. (2018). Att förstå och bli förstådd – ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk. Statens offentliga utredningar 2018:83. Norstedts Juridik.
Wang, X. & Wang, C. (2019). Can computer-assisted interpreting tools assist interpreting? Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 3, 109–139. https://doi.org/10.21071/tlijti.vi3.11575
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Magnus Dahnberg

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).

