Tolkning på distans – en komplex emergens

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5324/ntot.v2i1.6668

Keywords:

Built space, experienced space, remote interpreting, representation space, Rolshoven’s spatial triad, sign language

Abstract

Since the outbreak of Covid-19, interpreting between Swedish and Swedish Sign Language has increasingly been conducted remotely. This shift challenges the traditional understanding of interpreting as a co-present, embodied practice and transforms both the experience of interaction and the dynamics of interpreted events. Drawing on Rolshoven’s spatial triad as a theoretical framework, this study examines remote interpreting through built space, experienced space and representation space. The analysis identifies an emergent phenomenon within remote encounters that influences the development of new interpreting conventions, highlights the disjunction between body and mind, and presents distinct challenges in hybrid interpreting settings. The analysis shows how Rolshoven’s spatial triad can be used as an analytical tool, which may benefit interpreters, interpreting students, and interpreter training programs.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Betänkande av Tolktjänstutredningen. (2011). En samlad tolktjänst – samordning och utveckling av tolktjänst för barndomsdöva, vuxendöva, hörselskadade och personer med dövblindhet (SOU 2011:83). www.regeringen.se/contentassets/8c5b259fe9aa46668d881d89d3a19631/en-samlad-tolktjanst-sou-201183/

Broth, M. & Keevallik, L. (2020). Multimodal interaktionsanalys. Studentlitteratur AB.

Descartes, R. & Marc-Wogau, K. (1998). Valda skrifter. Natur och kultur.

De Meulder, M., Pouliot, O. & Gebruers, K. (2021). Remote sign language interpreting in times of COVID-19. University of Applied Sciences Utrecht. www.internationalhu.com/research/publications/remote-sign-language-interpreting-in-times-of-covid-19-2

Downie, J. (2024). A critical review of church interpreting research. Interpreting and Society, 4(1), 67–94. https://doi.org/10.1177/27523810231225118

Fheodoroff, M. (2022). The agent-centred translation zone: Researching the people within translational spaces. Translation in Society, 1(2), 177–199. https://doi.org/10.1075/tris.22015.fhe?locatt=mode:legacy

Friedner, M. & Kusters, A. (2020). Deaf anthropology. Annual Review of Anthropology, 49(1), 31–47. https://doi.org/10.1146/annurev-anthro-010220-034545

Förvaltningslag (SFS 2017:900). Justitiedpartmentet L6. https://www.riksdagen.se/sv/dokument-och-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/forvaltningslag-2017900_sfs-2017-900/

Greco, M. (2020). Video remote interpreting in university settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 6(2), 149–160. https://doi.org/10.1075/ttmc.00050.gre

Hansen, J. P. B. (2023). Fjerntolking. En bok om meningsdannelse. Fagbokforlaget.

Hälso-och sjukvårdslag (SFS 2017:30). Socialdepartementet. https://www.riksdagen.se/sv/dokument-och-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/halso-och-sjukvardslag-201730_sfs-2017-30/

Jerkovic, T. (2024). Space, body and presence: An analytical framework for remote interpreting. Interpreting, 26(2), 201–230. https://doi.org/10.1075/intp.00105.jer?locatt=mode:legacy

Keating, E., Edwards, T. & Mirus, G. (2008). Cybersign and new proximities: Impacts of new communication technologies on space and language. Journal of Pragmatics, 40(6), 1067–1081. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.02.009

Keating, E. & Mirus, G. (2003). American Sign Language in virtual space: Interactions between deaf users of computer-mediated video communication and the impact of technology on language practices. Language in Society, 32(5), 693–714. https://doi.org/10.1017/S0047404503325047

Kushalnagar, P., Paludneviciene, R. & Kushalnagar, R. (2019). Video remote interpreting technology in health care: Cross-sectional study of deaf patients’ experiences. JMIR Rehabilitation Assistive Technology, 6(1), Article e13233. https://doi.org/10.2196/13233

Kusters, A. (2009). Deaf on the Lifeline of Mumbai. Sign Language Studies, 10(1), 36–68. https://doi.org/10.1353/sls.0.0035

Kusters, A. & Friedner, M. (2015). Introduction: DEAF-SAME and difference in international deaf spaces and encounters. I A. Kusters & M. Friedner (red.). It’s a small world: International deaf spaces and encounters (s. ix–xxix). Gallaudet University Press. researchportal.hw.ac.uk/en/publications/introduction-deaf-same-and-difference-in-international-deaf-space

Lag om stöd och service till vissa funktionshindrade (SFS 1993:387). Socialdepartementet. https://www.riksdagen.se/sv/dokument-och-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/lag-1993387-om-stod-och-service-till-vissa_sfs-1993-387/

Ladd, P. (2003). Understanding deaf culture: In search of deafhood. Clevedon:Multilingual Matters. mdu.ac.in/UpFiles/UpPdfFiles/2022/Jan/4_01-10-2022_16-33-55_Understanding%20Deaf%20Culture%20,%20In%20Search%20of%20Deafhood(2003)BBS.pdf

Lane, H. L., Hoffmeister, R. & Bahan, B. J. (1996). A journey into the deaf-world. Dawn Sign Press.

Lefebvre, H. (1974/1984). The Production of Space. Translated by Donald Nicholson-Smith. 2nd ed. Oxford/Cambridge, MA: Basil Blackwell. iberian-connections.yale.edu/wp-content/uploads/2020/04/The-production-of-space-by-Henri-Lefebvre-translated-by-Donald-Nicholson-Smith.pdf

Linell, P. (2009). Rethinking language, mind, and world dialogically : interactional and contextual theories of human sense-making. Information Age.

Ludvigsson, J. F. (2020). The first eight months of Sweden’s COVID-19 strategy and the key actions and actors that were involved. Acta Paediatrica, 109(12), 2459–2471. https://doi.org/10.1111/apa.15582

Mathews, E., Cadwell P., O’Boyle, S. & Dunne, S. (2022). Crisis interpreting and deaf community access in the COVID-19 pandemic. Perspectives, 31(3), 431–449. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2028873

Mindess, A. (2006). Reading between the Signs: Intercultural Communication for Sign Language Interpreters. Intercultural Press.

Nordin, S. (2017). Filosofins historia: det västerländska förnuftets äventyr från Thales till postmodernismen. Studentlitteratur.

O'Reilly, K. (2012). Ethnographic methods. Routledge.

Parish, T. (2018). A homiletic for interpreted preaching [Doktorsavhandling]. Charles Sturt University.

Patientlag (SFS 2014:821). Socialdepartementet. https://www.riksdagen.se/sv/dokument-och-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/patientlag-2014821_sfs-2014-821/

Pöchhacker, F. (2022). Introducing interpreting studies. Routledge.

Rivas Velarde M., Jagoe C. & Cuculick J. (2022). Video relay interpretation and overcoming barriers in health care for deaf users: Scoping review. Journal of Medical Internet Research, 24(6), Article e32439. https://doi.org/10.2196/32439

Rolshoven, J. (2012). Zwischen den Dingen: der Raum. Das dynamische Raumverständnis der empirischen Kulturwissenschaft. Schweizerisches Archiv für Volkskunde, 1081, 156–169. https://static.uni-graz.at/fileadmin/_Persoenliche_Webseite/rolshoven_johanna/Dokumente/jr_raumverstaendnis.PDF

Roman, G., Samar, V., Ossip, D., McKee, M., Barnett, S. & Yousefi-Nooraie, R. (2022). The occupational health and safety of sign language interpreters working remotely during the COVID-19 pandemic. Preventing Chronic Disease, 19. Article E30. https://10.5888/pcd19.210462

Roman, G., Samar, V., Ossip D., McKee M., Barnett, S. & Yousefi-Nooraie, R. (2023). Experiences of sign language interpreters and perspectives of interpreting administrators during the COVID-19 pandemic: a qualitative description. Public Health Report, 138(4), 691–704. https://10.1177/00333549231173941

Roy, C. B. (2002). The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpretation. I F. Pöchhacker & M. Shlesinger (red). The Interpreting Studies Reader (s. 344–353). Routledge.

Sheridan, S. & O’Donnell, J. (2023). Irish sign language interpreter workplace wellness during COVID-19: looking back and moving forward. Journal of Interpretation, 31(1), 1–25. https://digitalcommons.unf.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1136&context=joi

Skaaden, H. (2013). Den topartiske tolken: lærebok i tolking. Universitetsforlaget.

Snoddon, K. (2023). Sign Language Ideologies and Deaf Interpreters in Canada. Interpreting and Society, 3(2), 126–149. https://doi.org/10.1177/27523810231192263

Språklag (SFS 2009:600). Kulturdepartementet. https://www.riksdagen.se/sv/dokument-och-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/spraklag-2009600_sfs-2009-600/

Trumm A., Lau, E. J. S., Farthing, S. & Breen, K. (2023). The use of video remote interpreting (VRI) in a medium secure psychiatric setting during the COVID-19 lockdown. The Journal of Forensic Practice, 25(3), 263–275. https://doi.org/10.1108/JFP-12-2022-0065

Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. Routledge.

Warnicke, C. (manus): Team interpreting among sign language interpreters in remote settings.

Warnicke, C. (2017). Tolkning vid förmedlade samtal via Bildtelefoni.net: interaktion och gemensamt meningsskapande [Doktorsavhandling, Örbro universitet]. Diva. https://oru.diva-portal.org/smash/get/diva2:1089956/FULLTEXT01.pdf

Warnicke, C. & Granberg, S. (2022). Interpreter mediated interaction between people using a signed respective spoken language on a distance in real time – A scoping review. BMC Health Services Research, 22(387). https://doi.org/10.1186/s12913-022-07776-y

Warnicke, C. & Matérne, M. (2024a): Regulation, modification, and evolution of remote sign language interpreting in Sweden – a service in progress. BMC Health Services Research, 24(1431). https://doi.org/10.1186/s12913-024-11907-y

Warnicke, C. & Matérne, M. (2024b): Sign language interpreters’ experiences of remote interpreting in light of COVID-19 in Sweden. Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal 4(2), 137–158. https://doi.org/10.1177/27523810241239779

Yabe, M. (2020). Healthcare providers’ and deaf patients’ interpreting preferences for critical care and non-critical care: Video remote interpreting. Disability Health Journal, 13(2), 100870. https://doi.org/10.1016/j.dhjo.2019.100870

Downloads

Published

2026-07-08

How to Cite

Tolkning på distans – en komplex emergens. (2026). Nordisk Tidsskrift for Oversettelses- Og Tolkeforskning (NTOT), 2(1), 62–75. https://doi.org/10.5324/ntot.v2i1.6668