Oppretter kirkeslavisk database
Alle kjente gammel-slaviske manuskripter fra det 11. århundre,
ca 5000 sider, er nå skrevet inn på data.
 |
| Valentin Vulchanov (t.v.) og
Jan Ragnar Hagland med de 5000 sidene som utgjør The
Trondheim-Sofia Corpus. |
Dermed blir et viktig materiale tilgjengelig for forskere over
hele verden. Prosjektet skulle være en del av NTNUs oppbygging
av et slavisk fagmiljø. Men akkurat den ballen er for lengst
lagt død.
Etterlengtet.
I Moskva og St. Petersburg befinner de seg: de 21 manuskriptene
man kjenner til fra det 11. århundret, som er skrevet på
det eldste slaviske skriftspråket: gammelslavisk - det man
også kaller gammelbulgarsk eller kirkeslavisk. Det er sirlig
håndskrift på pergament, 5000 sider til sammen, og
omfatter stort sett det som kalles hagiografi - helgenlitteratur.
Disse manuskriptene har i liten grad vært tilgjengelige
for verden. Enkelte av dem har vært transkribert og trykt
før, men langt fra alle. I de tidligere trykte tekstene
var det dessuten foretatt rettinger i forhold til originalene.
Nå foreligger hele korpuset på data, og i en langt
bedre versjon enn før. Dette er noe verdens slaviske forskningsmiljøer
har ventet på med lengsel, ifølge professor Jan Ragnar
Hagland ved Institutt for nordistikk og litteraturvitenskap. Han
er prosjektleder for "The Trondheim-Sofia Corpus of Early
Slavic".
Basen har blitt til i et samarbeid mellom NTNU og universitetet
i Sofia. Nå gjenstår bare å publisere en nettversjon
med søkefunksjoner.
Russisk? Njet.
Det er ikke så rart som det høres ut, at NTNU steller
med kirkeslavisk litteratur. Prosjektet ble nemlig påbegynt
for fire år siden, da HF-fakultetet hadde godt håp
om å få opprettet russisk som fag. I den anledning
ble det opprettet to stipendiatstillinger for å utvikle
et begynnende fagmiljø i slavisk. Verken Oslo eller Tromsø
legger særlig vekt på det historiske i sin russisk-undervisning,
så NTNU ønsket å legge opp sitt fagmiljø
med en sterk historisk profil, deriblant det gammelbulgarske.
Den ene stipendiaten, Valentin Vulchanov, hadde jobbet på
denne type prosjekt tidligere, og laget en prosjektbeskrivelse
for å digitalisere det kirkeslaviske tekstkorpuset fra det
11. århundret. En samarbeidsavtale ble inngått med
universitetet i Sofia. Dit ble det faglige ansvaret lagt, og der
ble materialet skrevet inn - på grunnlag av kopier fra Russland
og med pengestøtte fra NTNU. Så skulle NTNU ta seg
av den datafaglige delen.
Men i løpet av prosjektperioden ble det bestemt fra departementalt
hold at NTNU ikke skulle opprette noe studium i russisk. Så
noe mer samarbeid på dette fagområdet kommer neppe
på tale.
- Et typisk eksempel på litt frustrerende kortsiktighet.
Man setter i gang noe som fungerer, og så blir det ingen
fortsettelse. Det er påfallende at NTNU ikke har noe tilbud
i slaviske språk, mener Jan Ragnar Hagland.
Tekst og foto: Lisa
Olstad
|