Fagressurser, nyheter og tips til oppgaveskriving og litteratursøk
Inger Hesjevoll Schmidt-Melbye
Inger Hesjevoll Schmidt-Melbye er førstebibliotekar og fagansvarlig for litteratur- og språkvitenskap samt kulturhistoriske fag ved NTNU Universitetsbiblioteket.
Vi har tidligere hatt prøvetilgang på The Chicago Manual of Style Online og vi kan nå tilby full tilgang til denne. Søk opp tittelen i Oria og trykk videre på lenken som etterfølger teksten «Fulltekst tilgjengelig på:»
Gi meg gjerne tilbakemeldinger på bruk av ressursen!
I oversikten over fagressurser for språk og litteratur er det lagt inn lenke til NOLEKS, Norsk Oversetterleksikon.
Dette er en etterlengtet ressurs som kan være svært nyttig for alle som interesserer seg for oversettelse og verdenslitteraturen på norsk! Ressursen er gratis og tilgjengelig for alle.
Fra NOLEKS’ hjemmeside:
«Norsk Oversetterleksikon (NOleks) er et nettbasert og forskningsbasert leksikon over norske oversettere og norsk oversettelseshistorie i regi av Norsk Oversetterforening. Norsk oversetter- og oversettelseshistorie er fortsatt en underkjent del av det litterære kretsløpet, og prosjektet tar sikte på å øke bevisstheten omkring oversettere og oversettelser, kartlegge en del av norsk kulturhistorie og å bringe tenkningen om oversettelse – og derved litteratur – opp på et høyere nivå […]
NOleks ble etablert i 2016, og lansert i juni 2017. Målet er at leksikonet innen 2023 skal dekke de viktigste personer og temaer i norsk oversettelseshistorie.
Leksikonet publiseres av Norsk Oversetterforening, utvikles i samarbeid med Universitetet i Oslo og Nasjonalbiblioteket. Blant bidragsyterne finner vi forskere, oversettere og kritikere fra hele landet.Redaksjonen består av representanter fra oversetterstanden, universitetssektoren og forlagsbransjen»
Trude Kolderup (NTNU), Kjerstin Aukrust (UiO) og Geir Uvsløkk (UiO) har nylig publisert en omfattende norskspråklig litteraturhistoriebok om fransk litteratur. Fra forlagets omtale:
Franske forfattere har hatt en dominerende stilling i europeisk litteratur helt siden middelalderen. Den franske romanen har et kvalitetsstempel i vår kollektive bevissthet, i likhet med fransk mat, vin, mote og film.Denne boken er skrevet for deg som ønsker mer kunnskap om fransk litteraturhistorie, enten du er student, lærer, journalist, jobber i kulturlivet, eller bare er nysgjerrig på hva som har gjort fransk litteratur til en så innflytelsesrik del av vår kultur. Forfatterne guider deg gjennom litterære salonger, klassiske fortellinger og avantgardistiske litterære eksperimenter. Du får ikke bare et levende forhold til Frankrikes litteraturhistorie, men også en solid oversikt over sentrale tendenser i vår tids franske litteratur.
Her blir du kjent med forfattere som Montaigne, Pascal, Molière, Racine, Madame de La Fayette, Voltaire, Hugo, Sand, Balzac, Baudelaire, Flaubert, Proust, Camus, Duras, Sarraute, Despentes, Modiano, Houellebecq – og mange flere.
12. og 13. februar kan du møte den kolombianske forfatteren Juan Gabriel Vásquez (1973-) på Litteraturhuset!
NTNUs spesialister på latinamerikansk litteratur og kulturkunnskap, Alissa Vik og Anne Karine KIeveland, leder samtalen.
I sine romaner kombinerer Vásquez den gode fortellingen og mystiske romankarakterer med samtidshistorie fra hjemlandet Colombia. Vi leser utdrag fra romanene og får høre hvordan narkosmugling og politisk vold har preget forfatterskapet, og hvordan forfatterens egen historie veves inn i hans litterære univers.
Billetter koster 50/100 kr og arrangementene er gratis for studenter på ISL. Informasjon og billetter og andre detaljer finnes i Facebookarrangementene som det er lenket til over.
Er du interessert i litteratur eller flerspråklighet?
Idag, 1. februar, kommer Julia Tidigs til NTNU Dragvoll for å snakke om flerspråklig litteratur, med eksempler fra finlandssvenske forfattere. Tidigs er ansatt ved Helsingfors Universitet, og er blant Skandinavias fremste eksperter på litterær flerspråklighet. Avhandlingen hennes, Att skriva sig över språkgränserna. Flerspråkighet i Jac. Ahrenbergs och Elmer Diktonius prosa (2014), drøfter det flerspråklige i den finlandssvenske litteraturen, og boken som springer ut fra avhandlingen kan anbefales til alle som ønsker å sette seg inn i fagfeltet.
Den første store språkhistoriske samlingen siden midten av 1900-tallet ble nylig lansert på Nasjonalbiblioteket og er et resultat av et nasjonalt samarbeidsprosjekt gjennom ti år.
Hovedredaktører har vært Helge Sandøy og Agnete Nesse fra UiB.
ISLs representanter på lanseringen var bindredaktør Brit Kirsten Mæhlum og artikkelforfatter Stian Hårstad. Andre bidragsytere fra ISL har vært Ivar Berg, Eli Raanes og Jan Ragnar Hagland.
Vi har nå en utstilling om italienskoversetter Tommy Watz, en av våre fremste formidlere av italiensk litteratur. I forbindelse med Watz’ bortgang 2.januar, har Ranja Bojer (UB) laget en utstilling i monteret ved siden av terommet på biblioteket Dragvoll.
Det anbefales å ta en titt på utstillingen! De utstilte bøkene er til utlån.