
Bruk vårt nyoppstartede virtuelle bibliotek!
UB-ansatte svarer deg på spørsmål, veileder og gir nettkurs.
Torsdag starter også Digitalt Skrivepress! Trenger du motivasjon er dette en veldig god mulighet:) Velkommen!
Bruk vårt nyoppstartede virtuelle bibliotek!
UB-ansatte svarer deg på spørsmål, veileder og gir nettkurs.
Torsdag starter også Digitalt Skrivepress! Trenger du motivasjon er dette en veldig god mulighet:) Velkommen!
Vi har tidligere hatt prøvetilgang på The Chicago Manual of Style Online og vi kan nå tilby full tilgang til denne. Søk opp tittelen i Oria og trykk videre på lenken som etterfølger teksten «Fulltekst tilgjengelig på:»
Gi meg gjerne tilbakemeldinger på bruk av ressursen!
Vi har prøvetilgang på The Chicago Manual of Style online ut januar 2020.
Her er innloggingsinfo :
http://reports.chicagomanualofstyle.com/inst/inst.html
User Name: 901626
Password: 7055
Gi meg gjerne tilbakemelding om denne ressursen er nyttig!
Skrevet av Harald Bøhn, Seksjonssjef, Bibliotekseksjon for humaniora, samfunns- og utdanningsvitenskap
Nå er store mengder nytt materiale i Nasjonalbibliotekets samlinger gjort tilgjengelig for forskning og dokumentasjon.
Bokhylla.no er en nettside med digitalisert bøker fra før år 2000 som er gjort tilgjengelig for allmennheten i Norge. For studenter og forskere i UH-sektoren er det nå også åpnet for tilgang til nær dagsferske aviser fra hele landet, og over 150.000 bøker, både faglitteratur og skjønnlitteratur fra tida etter år 2000.
Tiltaket er hjemlet i nye forskrifter til Åndsverkloven fra 1/7-18 som åpner for digital tilgang til pliktavlevert materiale.
Til forskning og dokumentasjon
Formålet med utvidet tilgang til materiale etter år 2000 er støtte til forskning og dokumentasjon. Jf. Pliktavleveringsloven § 1 skal pliktavlevert materialet bevares for ettertiden, men også tjene som kildemateriale for forskning og dokumentasjon.
Studenter skal også kunne bruke kilder fra Nasjonalbibliotekets samlinger når de skriver oppgaver eller forbereder seg til eksamen. Bruk i undervisningssammenheng faller utenfor pliktavleveringslovens formål.
Journalister, slektsforskere og andre som jobber med utredningsarbeid kan få tilgang i lokalene til folkebibliotek, Stortingsbiblioteket, Sametingets bibliotek og andre offentlige bibliotek.
Hvordan få tilgang?
Du får tilgang via din Feide-pålogging. Godkjente roller er student og employee/faculty.
Som bruker må du bekrefte at dokumentet skal benyttes til forskning eller dokumentasjon. Idet du gjør denne bekreftelsen, låner du objektet i inntil åtte timer. Ved inaktivitet avsluttes tilgangen etter to timer. Hvis du avslutter bruk selv kan ikke samme objekt åpnes igjen før det har gått 2 timer.
Tilgang
gis ved strømming og til inntil fire samtidige brukere for hvert objekt. Det er
ikke tillatt å laste ned eller videreformidle materialet.
Forøvrig gjelder samme regler som ved annet opphavsrettsbeskyttet materiale.
Les mer om tilgang hos Nasjonalbiblioteket.
Ta kontakt på support@ub.ntnu.no om du har spørsmål.
Vi har anskaffet en ny database som nå er tilgjengelig via Oria: Oxford Research Encyclopedia of Linguistics.
https://oxfordre.com/linguistics/
Fra databaselista ligger den sortert nederst på O.
https://baseliste.bibsys.no/ntnu/#/letter/o
(eller under «Språkvitenskap»)
Basen er svært variert, med fagfellevurderte artikler og abstracts.
I oversikten over fagressurser for språk og litteratur er det lagt inn lenke til NOLEKS, Norsk Oversetterleksikon.
Dette er en etterlengtet ressurs som kan være svært nyttig for alle som interesserer seg for oversettelse og verdenslitteraturen på norsk! Ressursen er gratis og tilgjengelig for alle.
Fra NOLEKS’ hjemmeside:
«Norsk Oversetterleksikon (NOleks) er et nettbasert og forskningsbasert leksikon over norske oversettere og norsk oversettelseshistorie i regi av Norsk Oversetterforening. Norsk oversetter- og oversettelseshistorie er fortsatt en underkjent del av det litterære kretsløpet, og prosjektet tar sikte på å øke bevisstheten omkring oversettere og oversettelser, kartlegge en del av norsk kulturhistorie og å bringe tenkningen om oversettelse – og derved litteratur – opp på et høyere nivå […]
NOleks ble etablert i 2016, og lansert i juni 2017. Målet er at leksikonet innen 2023 skal dekke de viktigste personer og temaer i norsk oversettelseshistorie.
Leksikonet publiseres av Norsk Oversetterforening, utvikles i samarbeid med Universitetet i Oslo og Nasjonalbiblioteket. Blant bidragsyterne finner vi forskere, oversettere og kritikere fra hele landet.Redaksjonen består av representanter fra oversetterstanden, universitetssektoren og forlagsbransjen»
Trude Kolderup (NTNU), Kjerstin Aukrust (UiO) og Geir Uvsløkk (UiO) har nylig publisert en omfattende norskspråklig litteraturhistoriebok om fransk litteratur. Fra forlagets omtale:
Franske forfattere har hatt en dominerende stilling i europeisk litteratur helt siden middelalderen. Den franske romanen har et kvalitetsstempel i vår kollektive bevissthet, i likhet med fransk mat, vin, mote og film.Denne boken er skrevet for deg som ønsker mer kunnskap om fransk litteraturhistorie, enten du er student, lærer, journalist, jobber i kulturlivet, eller bare er nysgjerrig på hva som har gjort fransk litteratur til en så innflytelsesrik del av vår kultur. Forfatterne guider deg gjennom litterære salonger, klassiske fortellinger og avantgardistiske litterære eksperimenter. Du får ikke bare et levende forhold til Frankrikes litteraturhistorie, men også en solid oversikt over sentrale tendenser i vår tids franske litteratur.
Her blir du kjent med forfattere som Montaigne, Pascal, Molière, Racine, Madame de La Fayette, Voltaire, Hugo, Sand, Balzac, Baudelaire, Flaubert, Proust, Camus, Duras, Sarraute, Despentes, Modiano, Houellebecq – og mange flere.
12. og 13. februar kan du møte den kolombianske forfatteren Juan Gabriel Vásquez (1973-) på Litteraturhuset!
NTNUs spesialister på latinamerikansk litteratur og kulturkunnskap,
Alissa Vik og Anne Karine KIeveland, leder samtalen.
I sine romaner kombinerer Vásquez den gode fortellingen og mystiske romankarakterer med samtidshistorie fra hjemlandet Colombia. Vi leser utdrag fra romanene og får høre hvordan narkosmugling og politisk vold har preget forfatterskapet, og hvordan forfatterens egen historie veves inn i hans litterære univers.
Arrangementet det 12. februar holdes på spansk, arrangementet den 13. februar holdes på engelsk.
Billetter koster 50/100 kr og arrangementene er gratis for studenter på ISL. Informasjon og billetter og andre detaljer finnes i Facebookarrangementene som det er lenket til over.
Er du interessert i litteratur eller flerspråklighet?
Idag, 1. februar, kommer Julia Tidigs til NTNU Dragvoll for å snakke om flerspråklig litteratur, med eksempler fra finlandssvenske forfattere. Tidigs er ansatt ved Helsingfors Universitet, og er blant Skandinavias fremste eksperter på litterær flerspråklighet.
Avhandlingen hennes, Att skriva sig över språkgränserna. Flerspråkighet i Jac. Ahrenbergs och Elmer Diktonius prosa (2014), drøfter det flerspråklige i den finlandssvenske litteraturen, og boken som springer ut fra avhandlingen kan anbefales til alle som ønsker å sette seg inn i fagfeltet.
Velkommen! Rom D6, 1. februar, 12.15 til 14.00
Den første store språkhistoriske samlingen siden midten av 1900-tallet ble nylig lansert på Nasjonalbiblioteket og er et resultat av et nasjonalt samarbeidsprosjekt gjennom ti år.
Hovedredaktører har vært Helge Sandøy og Agnete Nesse fra UiB.
ISLs representanter på lanseringen var bindredaktør Brit Kirsten Mæhlum og artikkelforfatter Stian Hårstad. Andre bidragsytere fra ISL har vært Ivar Berg, Eli Raanes og Jan Ragnar Hagland.
Gratulerer med lanseringen!