Faggruppa Tysk

Tysk er en av fem faggrupper ved instituttet. Som studiefag er vi oppdelt i språk, litteratur og kulturkunnskap. Det tilbys emner i tysk som årsstudium og som perspektivemner, samt innenfor bachelorprogrammene Språk og litteratur og Europakunnskap med fremmedspråk og på mastergradsnivå. Videre tilbys det tyskemner som del av 5-årig lærerutdanning med mastergrad i språkfag. Når det gjelder felles masteremne i litteraturteori og lingvistisk teori, samarbeider vi med ansatte fra andre faggrupper ved instituttet og med andre institutter ved HF-fakultetet.

Faggruppen på tysk består av sju personer i fast vitenskapelig stilling, en PhD-stipendiat, en post doc-stipendiat og en timelærer.

Det drives forskning og fagutvikling på en rekke felt: Ansatte på språksiden forsker innenfor feltene informasjonsstruktur, generativ syntaks og komparativ/kontrastiv lingvistikk. Eksempler på konkrete forskningsprosjekter er tyske og norske modalverb, frie infinitte kontrollstrukturer i tysk, predikasjon og småsetninger.

Seksjonens lærere har utviklet og gjennomført nettbaserte kurs som videreutdanningstilbud for lærere. Som en videreføring av arbeidet med fleksibel utdanning på nettet er vi i ferd med å utarbeide et interaktivt, klikkbart IPA-kart for tysk. I tillegg har seksjonen i lengre tid vært beskjeftiget med utarbeidelse av nettbaserte, selvinstruerende oversettelsesøvelser. Tyskseksjonen er dessuten involvert i arbeidet med en større tysk grammatikk for norske studenter og lærere.

På litteratur- og kultursiden forskes det på områder som resepsjonsanalyse, konstruksjon av nasjonale stereotypier, erindrings- og identitetsproblematikk og populærkulturelle uttrykksformer. Det har blitt skrevet monografier som behandler enkelte forfatterskap, for eksempel Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Stefan Heym, Uwe Johnson, Franz Kafka og Gottfried Keller. For tiden arbeides det blant annet med en kontrastiv undersøkelse av Jon Fosse-resepsjonen i Norge og Tyskland, en sammenligning av norsk og tyskspråklig hørespilltradisjon, en analyse av hvordan naivitet fungerer som stilmiddel i popkulturen og med en ny biografi om Franz Kafka.

Flere ansatte på litteratur- og kultursiden er involvert i prosjektet ”Translating Cultures”, et samarbeidsprosjekt mellom forskere ved instituttets seksjoner for germanistikk, romansk og engelsk. Dette prosjektet undersøker ulike former for oversettelse og ”non-native-reception” med søkelys på kontaktsoner mellom det skandinaviske og det engelsk-, tysk- og franskspråklige. Mer informasjon om den enkelte av de ansattes spesialområder finnes på de individuelle hjemmesidene.