Å oversette kulturer

Satsningsområdet Å oversette kulturer - gruppebilde 

Å oversette kulturer er et tverrfaglig forskningsfellesskap forankret i en felles interesse for å forske på kulturell kontakt i form av oversettelser både i tradisjonell og i vid forstand. Med dette menes alle typer av språklig, kulturell og/eller litterær resepsjon og appropriering. .

Les mer om prosjektene tilknyttet satsningsområdet Å oversette kulturer

 

 

Aktiviteter våren 2013

Mandag og tirsdag 11.-12. februar:

Workshop: Cultural Mélange in Aesthetic Expressions

Sted: Dragvoll, Auditorium DL34.

Program finner du her.

Denne portleten har blitt avinstallert. Vennligst reinstaller den eller fjern den fra siden.

Illustrasjonsbilde/FOTO

Tilknyttede forskere

Noen forslag til tema for masteroppgaver - Å oversette kulturer

  • The use of translation as a didactic tool in Norwegian schools
  • Translation (dubbing) into Norwegian of bilingual children's programmes (e.g. Handy Manny, Dora the Explorer)
  • The transference of implicit cultural knowledge in translations between languages of unequal size and influence (Norwegian and English)
  • Oppgave som omhandler litterære oversettelser fra tysk til norsk eller fra norsk til tysk
  • Three versions of Emily Brontë's Wuthering Heights: selection, translation and transformation
  • "La littérature des banlieues." For eksempel med utgangspunkt i romanen La vie devant soi av Emile Ajar.